Arquivo da tag: Dublagem

BILLY PORTER, ZACHARY QUINTO E EJ JOHNSON ENTRAM PARA O ELENCO DA SITCOM DO DISNEY+ A FAMÍLIA RADICAL: MAIOR E MELHOR

TRandall e Barry Leibowitz-Jenkins. (Foto: divulgalção)

Billy Porter (“Pose”), Zachary Quinto (“Star Trek”) e EJ Johnson (“Rich Kids of Beverly Hills”) juntaram-se ao elenco da próxima série de animação do Disney+ A Família Radical: Maior e Melhor. Porter e Quinto, respectivamente, dão voz à Randall e Barry Leibowitz-Jenkins, pais adotivos da ativista de 14 anos Maya Leibowitz-Jenkins, cuja voz será interpretada por Keke Palmer. Johnson dará voz ao melhor amigo de Penny, Michael Collins, um criador de tendências inconformado, que tem um perfil intenso tanto na escola quanto na quadra de basquete. As imagens de novos personagens foram lançadas.

A Família Radical: Maior e Melhor vai retomar a história da protagonista Penny Proud, incluindo sua família maluca: os pais Oscar e Trudy, os irmãos gêmeos Bibi e Cici, e a avó Chuga Mãma (e o Puff!). E claro, não seria “A Família Radical” sem a turma leal da Penny: Dijonay Jones, LaCienega Boulevardez e Zoey Howzer, entre outros. 

Michael.(Foto: divulgação)

Os integrantes do elenco que reprisarão seus papéis da série original na versão em inglês são: Kyla Pratt como Penny Proud, Tommy Davidson como Oscar Proud, Paula Jai Parker como Trudy Proud, JoMarie Paryton como Chuga Mãma, Cedric the Entretainer como Bobby Proud, Carlos Mencia como Felix Boulevardez, Maria Canals-Barrera como Sunset Boulevardez, Alvaro Gutierrez como Papi, Karen Malina White como Dijonay Jones, Soleil Moon Frye como Zoey Howzer e Alisa Reyes como LaCienega Boulevardez.

Atualmente em produção na Disney Television Animation para um lançamento em 2022 no Disney+, A Família Radical: Maior e Melhor tem produção executiva de Bruce W. Smith (“A Princesa e o Sapo”) e Ralph Farquhar (“Moesha”), que lideraram a série original. Calvin Brown, Jr. (“Moesha”) é coprodutor executivo e editor de história, Jan Hirota (“Operação Big Hero: A Série”) é produtor, e Eastwood Wong (“Carmen Sandiego”) é diretor de arte.

Todas as temporadas anteriores de “A Família Radical” já estão disponíveis no Disney+

Com 25 anos de história, Resident Evil ganha primeiro jogo dublado em português

Resident Evil Village já está disponível e leva ameaças e perseguições para todos os consoles

Resident Evil Village é o primeiro jogo da franquia dublado em PT-BR. (Foto: divulgação)

Um dos lançamentos de horror de sobrevivência mais aguardados do ano acaba de chegar com uma nova história arrepiante e cheia de mistérios.  Além do novo cenário e de novos perigos, Resident Evil Village é o primeiro jogo da franquia a ser dublado em português, novidade que deixou os fãs ainda mais empolgados com o lançamento e que já rendeu muitos elogios por parte dos jogadores que tiveram a oportunidade de testar as demos em português.

Resident Evil Village retoma a vida de Ethan Winters, protagonista de Resident Evil 7 biohazard, e sua esposa, Mia. Agora em família, o casal se muda para uma vila nevada com a filha, Rosemary, em busca de paz depois dos terrores que vivenciaram na casa da família Baker, mas encontram um cenário repleto de ameaças, perseguições e criaturas enigmáticas.

Para comemorar o lançamento no Brasil, a Capcom realizou uma palestra durante o BIG Festival, maior festival nacional de games independentes da América Latina, que contou com a participação dos dubladores do jogo e foi mediada por Fabio Santana, gerente de relações públicas e localização da Capcom no Brasil. Clique aqui e veja como foi.

Dando voz a Ethan Winters e Mia temos Raphael Rossatto e Priscila Franco. Chris Redfield ganha vida na voz de Léo Rabelo. Já os quatro lordes têm as vozes de Adriana Pissardini como Lady Dimitrescu, Henrique Canales como Heisenberg, Raul Rosa como Moreau e Rebeca Zadra como Donna Beneviento e sua boneca Angie. Mãe Miranda, a líder do grupo, é interpretada por Beatriz Villa, enquanto a misteriosa Velha é dublada por Suzete Piloto.

Além da volta de alguns personagens queridos da franquia, outros recursos populares de jogos anteriores da série também estão presentes no Resident Evil Village. O protagonista agora pode adquirir e vender itens, comprar receitas para criação e personalizar armas com o comerciante conhecido como “O Duque”, dublado por Luiz Carlos de Moraes. Usando materiais encontrados ao longo da jornada, Ethan pode criar itens indispensáveis para sobreviver aos horrores do vilarejo.

O oitavo jogo principal da franquia Resident Evil está disponível para PlayStation 5, PlayStation 4, Xbox Series X|S, Xbox One e Steam no Brasil, e é elegível para upgrade da versão PlayStation 4 para a versão digital de PlayStation 5 (confira os detalhes aqui). O suporte à Entrega Inteligente nos consoles Xbox Series X|S e Xbox One é mais uma novidade. Os compradores de Resident Evil Village também receberão acesso à experiência multiplayer gratuita Resident Evil™ Re:Verse, que chega no terceiro trimestre de 2021.

A Edição Deluxe digital de Resident Evil Village inclui o jogo base e um “Pacote Trauma” digital, que reúne conteúdos adicionais para o jogo, incluindo uma arma Samurai Edge, filtro de tela estilo gravação encontrada, salvamento com gravador de fitas inspirados em Resident Evil 7 biohazard, acesso imediato a um nível de dificuldade especialmente desafiador e mais.

Alguns conteúdos de Resident Evil, como os novos trailers com legendas em português, estão no canal oficial Capcom Brasil. Um novo trailer dublado em português produzido pela WB Games está disponível no canal Warner Play. Novas telas de jogo e artes podem ser baixadas no site de imprensa da Capcom em https://press.capcom.com.

Conheça os dubladores por trás do longa Como Cães e Gatos 3: Peludos Unidos! da Warner Bros. Pictures

(Foto: divulgação)

Como Cães e Gatos 3: Peludos Unidos!, terceiro filme da franquia Como Cães e Gatos, da Warner Bros. Pictures, chegou aos cinemas brasileiros na última quinta-feira. Dirigido por Sean McNamara, a aventura para toda família que envolve animais no mundo da espionagem, possui uma rede de grandes dubladores brasileiros que levam ao público diversão e boas risadas.

“Na dublagem nós só temos a voz para conseguir passar toda a emoção do personagem, ao contrário de outros trabalhos que fazemos como ator em que podemos usar o corpo e as expressões faciais”, explica Renan Freitas, 35, que é o grande responsável por dublar Roger, o cão protagonista do filme. “Eu amei o convite, primeiro porque já sou fã da franquia, assisti aos outros dois filmes com minha família. E segundo porque eu amo demais cachorro, sempre criei”, conta.

(Foto: divulgação)

Para Renan, a parte de encontrar a voz do personagem é a mais interessante. “É o momento em que viro uma chave e o Renan Freitas não está mais ali. Tento pegar os trejeitos e a forma de falar do personagem. Tento ir o mais próximo da voz original e o Max Greenfield (voz original do Roger) fez um ótimo trabalho, o que me ajudou muito, além dos efeitos especiais no qual nós conseguimos ver expressão humana nos olhos e na boca”.

Renan não só se divertiu na experiência de dublar um cão, e na troca com os colegas dubladores, o filme teve um significado mais do que especial para ele. “No primeiro dia de dublagem do filme minha filha me mandou uma foto de um filhote de cachorro dizendo que tinha aparecido na casa da tia dela. Ela se apaixonou e já deu o nome de “Chocolate”. Assim que vi a foto eu tive a certeza de que devíamos adotá-lo. O filme ajudou na minha decisão. Nesse mesmo dia nossa família aumentou”, conta.

“Nós nunca sabemos com antecedência para qual papel somos escalados ou qual produção iremos dublar, sempre é uma surpresa boa”. Mesmo sendo fã do “time dos cães”, o dublador Hércules Franco, 60, afirma que foi um grande presente ser chamado para dublar a ave Pablo, o líder do POPÓ – Pets Originais sem Pedigrees Ordinários .

“Eu seria um vilão, com uma voz forte de vilão e que no fim, é uma pequena cacatua, não tem como não ser mais divertido do que isso”, afirma.

(Foto: divulgação)

Para Hércules os “bons moços” são chatos e a voz do personagem vem totalmente da interpretação do dublador. “Adoro dublar os vilões, são os melhores personagens, e também os mais divertidos com diversos desafios para trabalhar a voz.

A maior dificuldade foi achar o tom da Cacatua em seus gritos durante a gravação”, explica.Com mais de 30 anos dedicados ao trabalho de dublagem, Hércules traz em seu currículo grandes dublagens como a dos atores Hugh Jackman, Kevin Bacon, Luke Evans, Woody Harrelson e Bruce Willis.

(Foto: divulgação)

Aline Ghezzi, 56, é quem confere não somente a voz, mas toda a graça, elegância e inteligência de Gwen, a gata que divide o protagonismo com os outros personagens.

“Fiquei extremamente feliz com convite, estávamos voltando aos estúdios, com todos os rigorosos protocolos de segurança, nossa rotina de trabalho mudou. Então, poder dublar um longa tão fofo, foi muito especial nesse período”.

No caso da gata Gwen, a dubladora explica que no movimento labial, o processo é o mesmo que usamos para personagens humanos. “O nosso objetivo é sincronizar as falas, sempre, de modo que você esqueça que é dublador. O maior desafio acontece quando você tenta imaginar qual a voz os animais teriam, caso falassem. Quando dublamos, seguimos o que ouvimos, para ficar o mais fiel possível ao original”, conta.

A preparação vocal é extremamente importante na rotina de um dublador, para Aline, não faz diferença se você irá dublar um ator ou animal. “Eu tenho o hábito de fazer um aquecimento vocal e exercícios de dicção, antes de qualquer trabalho, independente de qual seja. Mesmo dublando animas eles têm personalidades muito humanas na voz”, explica.

“O maior desafio nesta dublagem foi respeitar o limite entre a gatinha fofinha e a gata poderosa e independente, decidida e determinada. Foi uma experiência maravilhosa! Além do filme ser muito legal, contracenar com colegas tão talentosos, e dublar em um estúdio pelo qual tenho tanto carinho, como a Cinevideo, é um privilégio! Espero que todos que assistam ao filme sintam o carinho dos dubladores em cada personagem e se divirtam”.

Além de dubladora Aline é cantora, diretora musical e de dublagem e mãe. Mesmo com 18 gatos, Aline diz que é não é nem do time dos Cães e nem dos Gatos ,mas sim dos animais, e incentiva aos que podem, que realizem a adoção e castração de cães e gatos abandonados para que possam ter um lar.

O elenco de dubladores conta ainda com Isabelle Cunha (Zoe), Dudu Drumond (Max), José Leonardo (Ollie), Eduardo Borgerth (Velho Ed), Malta Júnior (Schnauzer), Oziel Monteiro (Zeek), Marcio Simões (Buck), Isis Koschdoski (Suzan) e Jackie Melo (Tarântula).

Whindersson Nunes empresta voz a Jackie Chan em ‘Contos do Caçador de Sombras’

FÃ DO ATOR, HUMORISTA DUBLOU O PROTAGONISTA DO LONGA QUE ESTREIA EM 9 DE OUTUBRO NO STREAMING

Whindersson Nunes dublou Jackie Chan. (Foto: divulgação)

Whindersson Nunes dublou o astro chinês de filmes de ação Jackie Chan em “Contos do Caçador de Sombras”. Por ser fã do ator, o humorista foi o escolhido pela distribuidora Synapse Distribution para dar voz ao herói do filme. O projeto foi realizado em parceria com a Nichados, braço de produção da Non-Stop, maior agência de talentos digitais da América Latina.

“Contos do Caçador de Sombras” é uma aventura mágica e cheia de ação para toda a família. Em um universo coabitado por seres humanos e mágicos, Jackie Chan é um lendário caçador que embarcará em uma épica batalha entre o bem e o mal. Quando seres do mal ameaçam seu vilarejo e jovens começam a desaparecer, o caçador precisa voltar à ativa. Desta vez acompanhado de um ex-policial atrapalhado, que quer ser seu discípulo, e de criaturas mágicas muito divertidas.

Um filme para toda a família, ambientado num universo de magia e aventura, “Contos do Caçador de Sombras” estreia em 9 de outubro em diversas plataformas de streaming: Claro Now, Vivo Play, iTunes, Apple TV, Google Play, YouTube Filmes e Sky Play.

Dubladores de Scooby! O Filme falam sobre nostalgia da produção e relação com “amigos de quatro patas”

Em entrevistas exclusivas, Guilherme Briggs, Fernando Mendonça, Alexandre Drummond e Flavia Fontenelle contaram bastidores da dublagem

Dubladores de ‘Scooby! O Filme” fala sobre a produção. (Foto: divulgação)

Lançado em agosto no Brasil pela Warner Bros. Home Entertainment, SCOOBY! O Filme conta com grandes nomes da dublagem, em uma produção que promoveu o encontro de antigos conhecidos dos fãs do Universo Hanna-Barbera com muito sentimentalismo nos bastidores. Em entrevistas exclusivas, os atores Guilherme Briggs, Alexandre Drummond, Fernando Mendonça e Flavia Fontenelle, que deram voz a Scooby (adulto e pequeno), Salsicha e DeeDee, respectivamente, relembraram desde a nostalgia que acompanha o personagem até a relação de amizade que têm com seus pets.

“Acho que todo mundo se vê em algum dos personagens. Eu me identifico principalmente com o Salsicha (risos), mas eu acho que é isso que faz com que tanta gente goste do Scooby-Doo e faz com que o personagem conquiste tantas gerações”, contou Fernando Mendonça.

A nova aventura mostra a história nunca contada das origens de Scooby e sua turma, revelando como os amigos de longa data Scooby e Salsicha se conheceram e como se juntaram aos jovens detetives Fred, Velma e Daphne para formar a famosa Mistérios S/A. E mesmo em uma animação mais moderna, a intenção foi manter tudo o mais próximo do original, seguindo o legado dos antigos dubladores.

“A dublagem foi feita de forma muito fiel, cheia de amor, para homenagear os atores que vieram antes de nós. Eu procurei me aproximar ao máximo da voz do Orlando Drummond, seguir o estilo dele, a energia dele, os trejeitos dele, assim como o Fernando fez com o Mário Monjardim dublando o Salsicha. Foi um trabalho de amor, de entrega, de total dedicação, de muito respeito aos trabalhos dos nossos queridos mestres e amigos”, contou Guilherme Briggs.

“Tivemos uma dublagem maravilhosa, feita por pessoas incríveis que são o Mário Monjardim, Orlando Drummond, Nair Amorim, Juraciára Diácovo, O Luís Manuel, depois o Peterson Adriano então a gente teve ali um boom, o melhor da dublagem nacional naquele desenho”, completou Fernando Mendonça.

Doglovers

O trabalho do ator e dublador é entrar de cabeça na produção e dar vida ao personagem. Mas quando o papel traz à tona sentimentos da infância ou de uma paixão que já existe, todo o esforço fica mais fácil. É o caso da diretora de dublagem do filme, Fernanda Fontenelle, que também foi a voz da heroína DeeDee. Ela cresceu rodeada por animais adotados na família, e se identifica muito com a amizade entre Scooby e Salsicha.

“Eu sou completamente apaixonada por animais e pela natureza. Bicho tem que ter liberdade, mas ao mesmo tempo amor e cuidado. E aquilo que a gente recebe em troca, não há nada melhor no mundo. A Alegria no olhar e o amor sincero desses seres que são 100% genuínos, leais e apaixonantes. Hoje tenho quatro cães e quatro gatos, todos adotados”, disse aos risos.

Outro doglover de carteirinha do elenco é Alexandre Drummond – um dos netos de Orlando, antigo dublador de Scooby -, que interpretou o mesmo personagem do avô na nova produção, mas na fase filhote. Um grande fã do movimento “não compre, adote”, ele tem duas companheiras de quatro patas, Beréca e Antônia, resgatadas das ruas.

“A adoção é maravilhosa e não tem nada nesse mundo que pague a amizade e o companheirismo que a gente ganha em troca. É um amor inexplicável que a gente tem por eles. E Scooby é especialmente importante para ensinar as gerações a importância dessa atitude tão genuína e cheia de amor.”

FOX FILM DIVULGA NOVO PÔSTER DE “UM ESPIÃO ANIMAL”

No Brasil, animação será dublada por Taís Araujo e Lázaro Ramos

A Fox Film acaba de divulgar o pôster nacional para a animação da Fox Animation-Blue Sky Studios-Chernin Entertainment“Um Espião Animal” (Spies in Disguise) – a produção, dirigida por Troy Quane e Nick Bruno, estreia no Brasil em 23 de janeiro de 2020 e terá as vozes de Taís Araujo e Lázaro Ramos na versão dublada para o Brasil.

(Foto: Divulgação)

“Um Espião Animal” (Spies in Disguise) apresenta a história de Lance Sterling, o melhor espião do mundo, quando ele precisa unir forças com o inventor Walter para salvar o dia devido a um evento inesperado. O longa apresenta as vozes de Will Smith, Tom Holland, Ben Mendelsohn, Karen Gillan, Rashida Jones, DJ Khaled e Masi Oka na versão original. A trilha sonora do filme será lançada pela Zelig Records, de Mark Ronson.

Paramount divulga trailer oficial da animação ‘O Parque dos Sonhos

Filme estreia em março de 2019

A nova animação O PARQUE DOS SONHOS (WONDER PARK) acaba de ganhar novo trailer. Distribuído pela Paramount Pictures, o filme estreia no Brasil em março de 2019. Produzido por Josh Appelbaum, André Nemec e Kendra Haaland, o filme conta a história de um parque de diversões onde a imaginação de June, de 12 anos, ganha vida.

Na versão brasileira, os atores Rafael Infante e Lucas Veloso dão voz a uma dupla de irmãos bem atrapalhada. Os castores Cooper e Gus são os responsáveis pela manutenção dos brinquedos do parque. Na versão americana, Jennifer Garner, Matthew Broderick, John Oliver, Mila Kunis fazem parte do casting de dubladores do longa.

– Fiquei apaixonado pela história. Eu me senti um dublador profissional na mão do Wendel Bezerra (diretor de dublagem). É um desafio gigante porque a gente não conhece o filme, o roteiro, as falas e tem que encaixar com a imagem, mas eu adorei fazer – comemora Lucas.

 

Marco Luque e Antonio Tabet dublam novos personagens de Toy Story 4 em trailer inédito

Após anos de espera, o novo trailer de Toy Story 4 é divulgado e conta com novidades no elenco. Os humoristas Marco Luque e Antonio Tabet emprestam a voz aos novos personagens Coelhinho e Patinho – bonecos que são prêmios de um parque de diversões e que estão ansiosos para serem pegos. Mas quando seus planos são rudemente interrompidos, eles se deparam com uma aventura inesperada com um grupo de brinquedos que não têm ideia de como é ser preso a uma parede de prêmio.

Ubisoft anuncia dubladores de Assassin’s Creed: Odyssey

Raphael Rossato e Letícia Quinto serão as vozes de Alexios e Kassandra, protagonistas do mais novo game da série

Sempre disposta a entregar a melhor experiência para o público brasileiro, já há alguns anos a Ubisoft disponibiliza seus jogos   totalmente em português, com vozes de nativos e menus na língua local. Em Assassin’s Creed: Odyssey, que será lançado no dia 5 de outubro para Xbox One, PlayStation 4 e PC, não será diferente. O mais novo game da série Assassin’s Creed será 100% dublado por brasileiros, alguns inclusive bem conhecidos, como Rafael Rossato e Letícia Quinto, que emprestarão suas vozes, respectivamente, para os espartanos Alexios e Kassandra, personagens principais da trama.

Ator e dublador, Raphael Rossato já dublou personagens de grandes filmes, como Kristoff, em “Frozen”, Peter Quill, em “Guardiões da Galáxia”, Augustus Waters em “A Culpa é das Estrelas”, além de ter emprestado sua voz para Cisco Ramón, na série “Flash”. “Dublar o novo Assassin’s Creed foi uma experiência maravilhosa. Curto muito dublar games porque também jogo, e fazer parte dessa franquia, que eu adoro, é bom demais”, comenta Rossato.

Já Letícia Quinto, que dublará a mercenária espartana Kassandra, possui uma trajetória bastante ligada à cultura pop, tendo dublado personagens como Saori Kido, no anime “Cavaleiros do Zodíaco”, Kagome Higurashi, em “Inu Yasha” e Sandy Bochechas, em “Bob Esponja”. “Foi um prazer muito grande emprestar a minha voz para a Kassandra nesta nova fase de Assassin’s Creed. Ela é uma personagem forte e determinada, mas, ao mesmo tempo, sarcástica e sexy, com muitos ganchos em que pude dar vida à interpretação e fazer um trabalho bem bacana com essa guerreira”, afirma Letícia.

Assassin’s Creed Odyssey é um ambicioso jogo de RPG que tem as escolhas como o centro da experiência. Um inédito sistema de diálogo interativo permite que os jogadores tracem seus próprios destinos e mudem os rumos da história, dos personagens e do lugar, moldando também o futuro da Grécia. Os gamers ainda poderão customizar suas armas e equipamentos, aprender e dominar habilidades e participar de batalhas entre Atenas e Esparta, opondo exércitos de centenas de soldados. O retorno do combate de navios em mundo aberto dá aos usuários uma forma jamais vista de explorarem os mares, customizarem os seus navios e recrutarem suas próprias tripulações. Com o mapa inteiro da Grécia à disposição para explorar, desde praias virgens até cidades vibrantes, dos picos de montanhas cobertos por neve às profundezas do mar Egeu, os jogadores também encontrarão figuras famosas e mitos exatamente como viveram suas odisseias.

Assassin’s Creed: Odyssey será lançado no dia 5 de outubro para Xbox One, PlayStation 4 e PC.

WARNER BROS. PICTURES CONFIRMA A ANIMAÇÃO OS JOVENS TITÃS EM AÇÃO! NOS CINEMAS EM 2018 E DIVULGA ARTE DO TÍTULO

Com estreia prevista para 26 de julho de 2018, o longa terá os mesmos dubladores da série de TV de animação da DC Entertainment ‘Os Jovens Titãs em Ação’

A Warner Bros. Pictures traz em 2018 a primeira versão cinematográfica da série de TV de animação da DC Entertainment “Os Jovens Titãs em Ação”— chamada Os Jovens Titãs em Ação! Nos Cinemas. O longa também ganha a arte do título em português (anexa).

A animação será dublada no Brasil pelos mesmos intérpretes do desenho animado, que reprisarão os papéis no longa-metragem: Charles Emanuel como Mutano, Eduardo Borgherti como Ciborgue, Luiza Palomanes como Estelar, Mariana Torres como Ravena e Manolo Rey como Robin. A direção de dublagem é de Marco Ribeiro. O filme acompanha as aventuras de combate ao crime e as artimanhas dos jovens super-heróis que moram juntos.

TNTNG - BPO Announcement TT.jpg

Na versão original do longa, Will Arnett (“LEGO Batman: O Filme”) e Kristen Bell (“Frozen – Uma Aventura Congelante”) emprestam suas vozes ao filme, que também é estrelado por Greg Cipes (série de TV “As Tartarugas Ninja”) como Mutano; Scott Menville (série de TV “Homem-Aranha”) como Robin; Khary Payton (“The Walking Dead”) como Ciborgue, Tara Strong (franquia “My Little Pony”) como Ravena; e Hynden Walch (série de TV “Hora de Aventura”) como Estelar, reprisando seus papéis das séries.

Sobre o filme

Quando os Jovens Titãs chegam ao cinema, eles chegam com tudoOs Jovens Titãs em Ação! Nos Cinemas é o primeiro longa-metragem dos nossos Super-Heróis egocêntricos e cômicos – uma sátira do gênero de super-heróis original, inteligente, atrevida e apropriada para crianças, com direito a números musicais.

Os Jovens percebem que os principais super-heróis que existem por aí estão estrelando seus próprios filmes – quer dizer, todos, exceto os Jovens Titãs! Porém, o líder de fato do grupo, Robin, está determinado a resolver a situação e ser visto como um astro, ao invés de um fiel escudeiro. Se ao menos eles conseguissem fazer com que o mais badalado diretor de Hollywood os notasse… Com algumas ideias malucas e uma música no coração, os Jovens Titãs partem para Tinsel Town, determinados a realizar seu sonho. Contudo, tudo dá errado quando o grupo é enganado por um supervilão e seu plano insano para conquistar o planeta. A amizade e o espírito guerreiro da equipe são abalados, colocando em risco o destino dos próprios Jovens Titãs!

Will Arnett (“LEGO Batman: O Filme”) e Kristen Bell (“Frozen – Uma Aventura Congelante”) emprestam suas vozes à versão original da primeira empreitada para o cinema da animação da DC Entertainment e do Cartoon Network, que também é estrelada por Greg Cipes (série de TV “As Tartarugas Ninja”) como Mutano; Scott Menville (série de TV “Homem-Aranha”) como Robin; Khary Payton (“The Walking Dead”) como Ciborgue, Tara Strong (franquia “My Little Pony”) como Ravena; e Hynden Walch (série de TV “Hora de Aventura”) como Estelar, reprisando seus papéis das séries.

O filme está sendo dirigido por Aaron Horvath e Peter Rida Michail, a partir de um roteiro de Michael Jelenic e Horvath, baseado nos personagens da DC. Michail, Will Arnett e Peggy Regan estão produzindo o filme, com produção executiva de Sam Register, Jelenic e Horvath. Exceto por Arnett, todos são colaboradores da série “Os Jovens Titãs em Ação”.

Com lançamento marcado para 26 de julho de 2018, Jovens Titãs em Ação! Nos Cinemas será distribuído mundialmente pela Warner Bros. Pictures, uma empresa da Warner Bros. Entertainment.